Across a Dark and Wild Sea by Don Brown

Columcille, aka Saint Columba, was born in Ireland in 521 AD. The son of a king, he became a scribe and a monk and a bard in a world that was falling apart with the fall of the Roman Empire and final end of the Pax Romana (the peace had been eroding for several centuries before the sixth century).

Don Brown’s picture book biography paints the time of Columba as a dark time without much love for learning, except among the monks and religious of Ireland, a real Dark Ages. The book goes on to tell how Columba became involved in a violent and bloody battle over possession of a copy of a book and how he left Ireland to become a missionary in the wilds of Iona, an island off the coast of Scotland.

I like Mr.Brown’s telling of the story of Columcille/Columba. The illustrations by the author are a little too sketchy in style for my taste, but it’s more a matter of taste than of talent or quality. You may love the pictures. An author’s note in the back of the book gives more information about Saint Columba, and there’s a page showing the letters of the uncial alphabet, a writing style used in Saint Columba’s time. Brown’s bibliography includes Thomas Cahill’s How the Irish Saved Civilization, a book I have read and would recommend if you want to read more about the Irish monks and their missionary efforts and their preservation of many of the texts of Western civilization.

Saint Columba is supposed to have written the following poem, called Altus prosator (not included in this book):

Altus prosator, vetustus
dierum et ingenitus
erat absque origine
primordii et crepidine
est et erit in sæcula
sæculorum infinita;
cui est unigenitus
Christus et sanctus spiritus
coæternus in gloria
deitatis perpetua.
Non tres deos depropimus
sed unum Deum dicimus,
salva fide in personis
tribus gloriosissimis.

High creator, Ancient
of Days, and unbegotten,
who was without origin
at the beginning and foundation,
who was and shall be in infinite
ages of ages;
to whom was only begotten
Christ, and the Holy Ghost,
co-eternal in the everlasting
glory of Godhood.
We do not propose three gods,
but we speak of one God,
saving faith in three
most glorious Persons.

If you can read and pronounce Latin, the poem sounds lovely in that language. I can’t really read Latin, but I tried, and I enjoyed the attempt. The poem is also an acrostic; the part above is just the first verse, the beginning with “A” part. Here’s a link to a translation of the entire poem.

Here’s another section of the poem that I especially liked:

By chanting of hymns continually ringing out,
by thousands of angels rejoicing in holy dances,
and by the four living creatures full of eyes,
with the four and twenty happy elders,
casting down their crowns beneath the feet of the Lamb of GOD,
the Trinity is praised with eternal threefold repetition.

I’m reviewing and highlighting poetry picture books this month on Semicolon in honor of Poetry Month. What’s your favorite poetry-related picture book?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *