Hymn #16: O Sacred Head Now Wounded

Lyrics; Attributed to Bernard of Clairvoux (12th century).
Translated from Latin to English by James Waddel Alexander.

Music: Original melody composed by Hans Leo Hassler. This melody was first used for the German version of the hymn in 1656. Then, Johann Sebastian Bach used his arrangement of the melody in his St. Matthew’s Passion and his Christmas Oratorio. Therefore, the tune has become closely associated with Bach.

Theme: Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. Hebrews 12:2.

O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
How pale Thou art with anguish, with sore abuse and scorn!
How does that visage languish, which once was bright as morn!

What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain;
Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace.

Men mock and taunt and jeer Thee, Thou noble countenance,
Though mighty worlds shall fear Thee and flee before Thy glance.
How art thou pale with anguish, with sore abuse and scorn!
How doth Thy visage languish that once was bright as morn!

Now from Thy cheeks has vanished their color once so fair;
From Thy red lips is banished the splendor that was there.
Grim death, with cruel rigor, hath robbed Thee of Thy life;
Thus Thou hast lost Thy vigor, Thy strength in this sad strife.

My burden in Thy Passion, Lord, Thou hast borne for me,
For it was my transgression which brought this woe on Thee.
I cast me down before Thee, wrath were my rightful lot;
Have mercy, I implore Thee; Redeemer, spurn me not!

What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend,
For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.

My Shepherd, now receive me; my Guardian, own me Thine.
Great blessings Thou didst give me, O source of gifts divine.
Thy lips have often fed me with words of truth and love;
Thy Spirit oft hath led me to heavenly joys above.

Here I will stand beside Thee, from Thee I will not part;
O Savior, do not chide me! When breaks Thy loving heart,
When soul and body languish in death’s cold, cruel grasp,
Then, in Thy deepest anguish, Thee in mine arms I’ll clasp.

The joy can never be spoken, above all joys beside,
When in Thy body broken I thus with safety hide.
O Lord of Life, desiring Thy glory now to see,
Beside Thy cross expiring, I’d breathe my soul to Thee.

My Savior, be Thou near me when death is at my door;
Then let Thy presence cheer me, forsake me nevermore!
When soul and body languish, oh, leave me not alone,
But take away mine anguish by virtue of Thine own!

Be Thou my consolation, my shield when I must die;
Remind me of Thy passion when my last hour draws nigh.
Mine eyes shall then behold Thee, upon Thy cross shall dwell,
My heart by faith enfolds Thee. Who dieth thus dies well.

I found this acoustic guitar rendition via Brandywine Books:

2 thoughts on “Hymn #16: O Sacred Head Now Wounded

  1. There are a number of translations out there (not just Alexander’s), and sometimes hymnals use composite texts. I tried to sort some of them out (including two other translations from the African American Heritage Hymnal, on my blog here.

    Haruo

  2. Haven’t written for awhile, but I appreciate you providing a link to my blog, Wordwise Hymns. I featured this hymn today because this is the 445th anniversary of Hans Leo Hassler’s birth. He wrote the tune to go with a ballad called “My Heart Is Distracted by a Gentle Maid.” (One of the few of our hymn tunes that have a secular origin. God bless.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *